咨询与求助
敬启者:你好!
我是xxxxx办公室的zsf,目前负责学会史料的收集与整理。很高兴在网上发现施思明的材料。由于施思明自1937年1月起担任中华医学会总干事,在学会历史上是个重要人物,我们在收集史料中很想与其家人建立联系,以期了解相关情况及收集资料,不知您能否对我们有所帮助?敬候回音。zsf
2009-03-23 2:21 PM
力所能及一定相助
zsf:
来信收到。施思明是施肇基长子,是我的叔辈,可见:http://nj-yhml.cn/ssm.htm 。他的“回忆录”是英文版的。有事可联系,力所能及一定相助。施家治
2009-03-23 4:24 PM
Re: 力所能及一定相助
见到你的信太高兴了。你是否在南京?我会在4月初去南京,能见个面吗?zsf
2009-03-24 1:00 PM
有什么事可先通过“电子邮件”联系一下
zsf:
我在南京,有什么事可先通过“电子邮件”联系一下。如确需见面也是可以的,请先告见面目的。施家治
2009-03-24 1:25 PM
Re: 有什么事可先通过“电子邮件”联系一下
施先生:
不知这么称呼是否合适?我主要是想寻找施思明过去任中华医学会总干事期间的相关回忆、资料及照片,包括他辞去总干事一职后,在美国主编中华医学杂志英文版华盛顿版,代表学会出席美国医学会成立100周年活动等。不知他的回忆录您手里有否?另外,他儿女的联系方式有否?zsf
2009-03-24 1:57 PM
我不能肯定
zsf:
你要的材料在施思明的回忆录里是否有,我不能肯定(我想应该有)。因为回忆录是英文版的、且不在我处,所以我没看过。回忆录现在何人手里(苏州还是北京)待我了解一下再告诉你。
90年代我们施氏续编家谱,曾想与施肇基、施思明一支的子女联系,但没有结果。这本“回忆录”是在续编家谱时在美国的“施-李出版公司”的一名施氏送的。
我现在主办施氏家谱网站(“炎黄脉络”网
http://nj-yhml.cn/),个人情况可见:http://nj-yhml.cn/jzzj.htm 。施思明的介绍主要是家谱里的内容,是美国的施氏收集的,后来我们稍有增补。施家治
2009-03-24 3:37 PM
Re: 我不能肯定
施先生:
好的,我们后天就出差了,先去苏州。我的电话:139--------.
zsf 2009-03-24 5:23 PM
现在我苏州姐姐处
zsf:
经我联系,回忆录现在我苏州姐姐处,你到苏州后可以和我的姐姐施嘉远或姐夫周毅平联系(电话:0512-65------),他们都是离休干部。你们可以挑几页复印一下,但需能看英文。并把最后结果告诉我。施家治
2009-03-24 6:13 PM
让更多的人分享
zsf:
我不久前去过苏州,得知你们复印情况,及你们要将它翻译,这也是一件好事。我希望你们翻译后能将“电子稿”传给我,我可“摘要”放在《炎黄脉络》网上,以便让更多的人分享。
《炎黄脉络》网同时还是一个“施氏网站”,“施氏”与“医学历史”还有诸多关系,包刮:“中国红十字会创始人--施则敬”http://nj-yhml.cn/00jp12.htm
;“施肇基与伍连德”http://nj-yhml.cn/szjywld.htm ;“95年前的防疫大会”http://nj-yhml.cn/fydh01.htm ;“参与创建世界卫生组织的中国人-施思明”http://nj-yhml.cn/ssm02.htm
等。 施家治 2009-04-26 7:54 AM
Re: 让更多的人分享
施先生:你好!
还要谢谢你的帮助。我们出去时间较长,又去了上海、南京查找相关资料,回来后领导还未听我们汇报。汇报后我们会安排人翻译,因为毕竟有费用问题需要领导批准,翻译好后再与你联系。zsf
2009-04-27 8:59 AM
翻译情况,请简告之。
zsf:
上次来信收到。知你们办事范围很广。
最近施氏来信讯问“施思明回忆录”翻译情况,我不能回答。请简告之,谢谢!施家治
2009-10-23 3:38 PM
Re: 翻译情况,请简告之。
施老师:你好!
书拿回来后经向领导汇报,当时仅同意翻译与学会相关的那一章,请我会外联部同志翻译,但因为他工作太忙且遇到的障碍太多(主要是不了解当时背景和人),仅翻译了一部分便交了出来。您是知道的如果领导不批准出,我们很难再找人,因为是要付翻译费的。抱歉了。zsf
2009-10-23 5:14 PM
------------------------------------------------------------
要多少翻译费
zsf:
你们的难处可以理解。你们有否“予测”过要多少翻译费?或许我们也可想想法。施家治
2009-10-24 6:05 AM
Re: 讯问中华医学会收集的“施思明回忆录”翻译情况
施家治:
我可以帮助翻译医学部分, 不受费用。施庆新 2009-10-23 6:43 PM
你是一名很合适的人选
施庆新:
来信收到。你能翻译真是太好了!我们原先想你工作很忙,没有与你讲过此事,其实你是一名很合适的人选。
“施思明回忆录”是在1996年左右在美国的施家鏐(施、李出版公司)送给到美国的国内施氏施嘉远的,带回苏州后基本没有多少人看过。
2009年2月,xxxxx办公室的zsf,通过网络与我取得联系(附上下面电子邮件),他们可翻译,就出现了信上的事。
我想,你如翻译,需要“原书”,现只有施家鏐、施嘉远处有(zsf是到苏州复印了一套)。这事不急,十多年都等过去了,你工作又忙,把此事放在心上,还要有机会遇到或联系施家鏐或施嘉远取得“原书”,才能进行。
“施思明回忆录”在医学历史上是有一定的价值的。翻译出来施氏及其他人都可看看的,我可放在网上,看的人会更多。
各地施氏如有条件,可协助推动此事。施家治
2009-10-23 7:53 AM
----------------------------------------------------
生成pdf格式文件
zsf:
现在美国从医的施庆新博士(可参见:http://nj-yhml.cn/qxzj.htm)发来电子邮件,表示可“翻译医学部分”。
你会有否条件将该书的复印件“扫描生成pdf格式文件”,用电子邮件传给她(并抄送给我);或先传给我由我再传给她?如觉太多,也可先传一部分。等回复。施家治
2009-10-24 3:06 PM
传一个pdf给你看一下
zsf:
我用“附件”传一个“中医之钥修正版.pdf”给你看一下。170多页的书扫描生成pdf格式文件仅1.36mb容量。
我想单位里“扫描仪”都会有的,并可让辅助人员操作完成它。施家治
2009-10-24 3:20 PM
Re: 你是一名很合适的人选
家治,
我将与 Churchill 联系。 如果他没有。我明年4月份回北京。 你可以寄到我父亲处或者我苏州哥哥带来都可以。
庆新 2009-10-24 8:21 PM
Re:
你是一名很合适的人选2
施庆新:
来信收到。上午施庆宁从美国打电话来,我们聊了一回。他可与你一起来翻译,这样当然更好。
你们可先考虑翻译“施思明参与创办世界卫生组织”这一部分,其它的可放在后面。
关于“原书”,庆宁也会与施家鏐联系。如果施家鏐处没有,你明年回北京前告我一下,我再请施庆申到施嘉远处取了后带到北京交给你。
此外,我已与zsf联系,看他们“xxxxx办公室”能否将该书的复印件“扫描生成pdf格式文件”,用电子邮件传给我们,这样更方便,现在她还没答复。我用“附件”传上一个pdf格式文件你们可看一下。施家治
2009-10-25 4:34 PM
Re: 你是一名很合适的人选2
家治叔:
既然是施家的事情,理应由施家的人来办理。我和庆新均可利用空闲时间翻译,而且不用支付任何费用。施庆宁
2009-10-25 9:38 PM
Re: 你是一名很合适的人选2
家治,
庆宁昨天打电话来。我们两个人翻译要快很多。庆宁打字很快。时间又比较灵活。我基本不会打中文字。
用pdf传来最好. 谢谢。
庆新 2009-10-26 0:00 AM
进展情况可见
zsf:
进展情况可见:http://nj-yhml.cn/zzflx.htm 。施家治
2009-10-25 6:32 PM
Re: 进展情况可见
施先生:
由于我们现在正忙于发稿,还来不及找人翻译,因为我想最好找医史方面的专家翻译,如北医的研究人员,他们了解大背景,遇到问题会好一些。所以这件事实际上停顿了。
zsf
Re: 生成pdf格式文件
施先生:
我们将该书复印件直接寄给施庆新你看这样如何?然后学会承诺翻译的医学会部分仍由我们完成。另外,是否我们之间的通信我不希望其他人通过网络也可看到。我的职务仅为xxxxx办公室研究员,特此说明。zsf
2009-10-26 10:33 AM
Re: 生成pdf格式文件
zsf:
现在美国的施庆新、施庆宁都表示可参加翻译,这样会顺利些。用pdf可传送给多人,又好、又快、又经济。
我想单位里“扫描仪”都会有的,并可让辅助人员操作完成它,比在苏州让不懂电脑的老年人去办方便得多(你们如有难处,不仿讲一下,我们再另想法)。。
由于目前介入此事的人增多,将“通信”放在网上便于联系、勾通。与此事无关的人不会去看它,我想等此事有了眉目后就可将它“删去”,或将你的名字“隐去”,你看好吗?
邮寄到美国,时间长、费用高。施家治 2009-10-26 4:21 PM
落实比较后择优采用
各地施氏:
现在要设法把原书转给施庆新、施庆宁参加翻译,有以下几种途径,需要落实比较后择优采用:
1。由北京xxxxx办公室zsf处将该书的复印件“扫描生成pdf格式文件”,用电子邮件传给我们(目前可能性不大)。
2。由北京施氏到zsf处(139--------)将该书的复印件取出,在街道上的打印图片社“扫描生成pdf格式文件”,用电子邮件传出。
3。由苏州施氏到施嘉远处将该书取出,在街道上的打印图片社“扫描生成pdf格式文件”,用电子邮件传出。
4。由美国施氏了解一下在施家鏐处获得原书的难易。
5。请北京zsf将该书的复印件寄到南京,由我完成“扫描生成pdf格式文件”,用电子邮件传出。
我了解了一下,街道上的打印图片社现在很多,扫描一张(a4大小),生成pdf格式(或jpg格式)文件,每张收费0.8-1.0元,为了使容量小些便于传送,扫描分辩率不必很高(以能看清即可)。如书是32开的,一张a4可扫2页。估计总容量在50mb左右(通过qq大文件传送是可以的,也可分几次用电子邮件传送),全书扫描约需时半天。因我不知该书的准确开本和页数,所以还不好正确估计它。
我想请在北京、苏州的施氏考虑一下,能否胜任上述的事项(如可以,请用电子邮件回复一下,再决定一人。扫描所需费用请先垫付,最后由施氏基金支付汇入他的帐户)。以便最后完成这项“公益性”工作。施家治
2009-10-28 11:31 AM
Re: 转上一信
家治叔:
我今天与家镠叔通过电话,他说不知道这本书,并表示如果能翻译出来是很好的事情。他目前身体不是很好,我每次与他通话,从他的语调里感觉出他不是很乐观。不过,他能听到我的声音还是很高兴的。看来要获得英文版的原件途径还是在国内了。
庆宁 2009-10-31 4:48 AM
Re: 不麻烦
家治叔:
现在只好等待国内的消息,一旦收到英文版本,我们就可着手翻译。
庆宁 2009-10-31 9:21 AM
请将该书的复印件寄到:南京
zsf:
你如方便,请将该书的复印件寄到:南京市汉北街8号16栋103室(邮编:210029,电话:025-86608277),由我完成“扫描生成pdf格式文件”,用电子邮件再传给在美国的施庆新、施庆宁翻译。你们可将该书复印件再复印留一个底,以便备查。如方便我会将pdf抄送给你。施家治
2009-11-01 10:20 AM
Re: 寄到南京
家治,
这是最佳方案。我可以捐一些钱帮助出版。
庆新 , 2009-11-02 11:34 AM
Re: 请将该书的复印件寄到:南京
施先生:
今日已交寄特快专递,请查收。zsf
, 2009-11-06 9:45 AM
第一部分的pdf格式文件
施庆新、施庆宁、zsf:
今天收到zsf寄来的复印件,我已扫描生成pdf格式文件(1)-(7),由“附件”传上,总共有208页。施家治
2009-11-08 12:39 PM
各位:
Re: 第二部分的pdf格式文件
家治叔叔,
文件收到。谢谢。 我要问一下庆宁怎样打开文件。 我们分一下工。
庆新 2009-11-09 11:49 AM
Re: 第二部分的pdf格式文件
家治叔:
文件全部下载,现在就可着手翻译。我和庆新联系了分工方式,待她下载后,共同商议。
我仔细观察下载后的文件,发现一些页面的右下角有日期的标识,这些标识影响了个别文字的识别,即使放大了也很难识别。每天翻译一点,就可积少成多。
庆宁 2009-11-10 7:20 AM
另外将这些页传来
施庆宁、施庆新:
你们的来信都已收到。你们不要把它作为一种“任务”,可把它作为空闲时的“消遣”,想翻翻一点,没有时间限止的。如果内容不是很感兴趣,就“摘要”翻一点。
昨天庆宁打电话来,王忠民已转告我:“一些页面的右下角有日期的标识,这些标识影响了个别文字的识别,即使放大了也很难识别”。这些情况我也发现了,我想等你们翻到该处时,如不能识别,再用“电子邮件”告诉我:“第几页看不清”,我再另外将这些页传来吧。
施家治 2009-11-10 7:44 AM
施思明
施思明回忆录
|